Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hadid 57:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيم zoom
Transliteration Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun zoom
Transliteration-2 man dhā alladhī yuq'riḍu l-laha qarḍan ḥasanan fayuḍāʿifahu lahu walahu ajrun karīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Who (is) (the) possessor one who will loan (to) Allah a loan goodly, so He will multiply it for him and for him (is) a reward noble? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad WHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay For, such [as do so] shall have a noble rewar zoom
M. M. Pickthall Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward zoom
Shakir Who is there that will offer to Allah a good gift so He will double it for him, and he shall have an excellent reward zoom
Wahiduddin Khan Who will offer God a generous loan? He will double it for him and give him a rich reward zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Who is he who will lend to God a fairer loan that He multiply it for him and he will have a generous compensation? zoom
T.B.Irving Who is the one who will advance God a handsome loan? He will double it for him so he [will receive] a generous fee. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Who is it that will lend to Allah a good loan which Allah will multiply ˹many times over˺ for them, and they will have an honourable reward? zoom
Safi Kaskas Who will make a loan of goodness to God, so that He may multiply it for him and reward him generously? zoom
Abdul Hye Who is the one who will lend to Allah a goodly loan, so that (Allah) will increase it manifold to its credit (by repaying), and (besides) it will have a good reward (Paradise) zoom
The Study Quran Who is it that will lend unto God a goodly loan? He will multiply it for him, and his shall be a generous reward zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Who will lend God a loan of goodness, to have it multiplied for him manifold, and he will have a generous recompens zoom
Abdel Haleem Who will make God a good loan? He will double it for him and reward him generously zoom
Abdul Majid Daryabadi Who is he that will lend Allah a goodly loan, so that He may multiply it for him, and his shall be a hire honourable zoom
Ahmed Ali Who will give a goodly loan to God which He will double for him, and be for him a splendid reward zoom
Aisha Bewley Who will make a good loan to Allah so that He may multiply it for him? He will have a generous reward. zoom
Ali Ünal Whoever lends God a goodly loan, God will increase it manifold (to his credit), and he will have an honorable, generous reward (in addition) zoom
Ali Quli Qara'i Who is it that will lend Allah a good loan, that He may multiply it for him and [that] there may be a noble reward for him zoom
Hamid S. Aziz Who is there that will offer to Allah a goodly loan that He may double it (or increase it many fold) for him, and he shall have an excellent reward zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who is he that will lend to Allah a fair loan, so He will double it for him, and he will have an honorable reward zoom
Muhammad Sarwar Whoever gives a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to an honorable reward zoom
Muhammad Taqi Usmani Who is there to advance a loan, a good loan, to Allah so that He multiplies it for him, and he may have a noble reward zoom
Shabbir Ahmed Who is it that will lend unto Allah a goodly loan that He may increase it manifold, and his may be a generous reward zoom
Syed Vickar Ahamed Who is he who will lend to Allah a goodly and handsome loan? Then, He (Allah) will increase it many times to his credit, and he will (also) receive a generous reward zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward zoom
Farook Malik Who is the one that will give to Allah a goodly loan, so that He may increase it manyfold to his credit and give him a liberal reward besides it zoom
Dr. Munir Munshey Is there anyone who would advance Allah a good (high yielding) loan. He will increase it manifold and return it to you. (In addition), there is a great reward (for the lender) zoom
Dr. Kamal Omar Who (is) that one who will lend to Allah Qarzan Hasanan so He will increase it for him; and for him is a generous reward (in this world as well as in the Hereafter) zoom
Talal A. Itani (new translation) Who is he who will lend God a loan of goodness, that He may double it for him, and will have a generous reward zoom
Maududi Who is it that will give Allah a beautiful loan? A loan that Allah will repay after increasing it many times and grant him a generous reward zoom
Ali Bakhtiari Nejad And who is he that lends God a good loan (or who is he that offers God a good deed) so that He multiplies it for him, and there is a noble (and generous) reward for him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Who is he who will loan to God a handsome loan? For God will increase it abundantly to his credit, and he will have a gracious reward zoom
Musharraf Hussain Who will give Allah a beautiful loan so that He may multiply it for him, and reward him generously? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Who will lend God a loan of righteousness that He may multiply it for him, and he will have a generous recompense zoom
Mohammad Shafi Who is there to offer Allah a good loan? HE will double it for him. And he will have a rich reward zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Who is the one who extend a loan to God [How generous of God to call calling it a loan while it is granted to the individual generously by Him at first place] with a good intention [to please the Lord] so that God return it back to him many folded and give him the best reward zoom
Faridul Haque Who will lend a handsome loan to Allah so that He may double it for him? And for such is an honourable reward zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Who will lend a generous loan to Allah? He will multiply it for him and he shall receive a generous wage zoom
Maulana Muhammad Ali Who is he that will offer to Allah a good gift, so He will double it for him, and he will have a generous reward zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who that which lends/advances God a good/beautiful loan/advance, so He doubles/multiplies it for him, and for him (is a) generous reimbursement zoom
Sher Ali Who is he who will lend to ALLAH a goodly loan? So HE will increase it manifold for him, and he will have a noble reward zoom
Rashad Khalifa Who would like to loan GOD a loan of righteousness, to have it multiplied for him manifold, and end up with a generous recompense? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Who is he who may lend to Allah a good loan and He may double it for him and there is an Honourable reward for him. zoom
Amatul Rahman Omar Who is he that will separate a handsome portion (of his possessions) to give (in the cause of) Allah? (Let him remember) He will increase it manifold (to repay it to him many times over). Indeed, there awaits such a one a generous and honourable reward zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Who will make a good loan to Allah so that He may increase it (the loan) for him manifold? And a generous reward awaits him zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Who is he that will lend to Allah a goodly loan, then (Allah) will increase it manifold to his credit (in repaying), and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Who is he that will lend to God a good loan, and He will multiply it for him, and his shall be a generous wage zoom
Edward Henry Palmer Who is there who will lend a good loan to God? for He will double it for him, and for him is a generous reward zoom
George Sale Who is he that will lend unto God an acceptable loan? For He will double the same unto him, and he shall receive moreover an honourable reward zoom
John Medows Rodwell Who is he that will lend a generous loan to God? So will He double it to him, and he shall have a noble reward zoom
N J Dawood (2014) Who will give a generous loan to God? He will pay him back twofold and his shall be a noble recompense zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Who will advance to Allah a beautiful loan? Allah will multiply it to his/her credit, and he/she will be rewarded liberally. zoom
Ahmed Hulusi He who gives a good loan to Allah, Allah multiplies it for him and gives him a generous return. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " Who would like to lend Allah: all he can of benevolence and of pious deeds toward his future security and Allah shall reimburse him many times the like and entitle him to a meritorious reward zoom
Mir Aneesuddin Who is there who will loan to Allah a good loan so that He will double it for him and for him there will be an honourable reward? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...